Qualité des manuels d'utilisation
Améliorer la qualité des manuels d'utilisation pour ses clients
Dans le cadre de son développement, Ikosoft doit faire face à une demande de supports et de mises à jour des manuels d’utilisation de plus en plus fréquente. La société a choisi Calenco pour optimiser et fiabiliser la production de ses manuels.
Créée en 1993, Ikosoft est une entreprise de développement de logiciels informatiques professionnels, spécialisée dans la gestion de salons de coiffure, instituts de beauté et Spa (encaissement, gestion des clients, gestion du stock, marketing etc.).
Entretien avec Véronique Dumond, Assistante de direction chez Ikosoft
Calenco pour rédiger, mettre à jour et traduire simplement les manuels d'utilisation
Comment avez-vous découvert Calenco ?
Nous avions besoin d’une plateforme qui nous permettrait de rédiger nos manuels d'utilisation de façon simple en multilingue. Nous avons cherché sur internet et les solutions rencontrées nous paraissaient complexes. Notre besoin se résume à un outil simple pour des personnes habituées à utiliser Word. Calenco nous a semblé être la solution la plus adaptée pour rédiger, mettre à jour et traduire nos manuels.
Quels outils utilisiez-vous avant de connaître Calenco ?
Jusqu’à aujourd’hui, on faisait les manuels sous Word et on envoyait nos manuels d'utilisation à traduire aux différents pays. A chaque fois qu’on faisait des modifications, c’était compliqué. Donc l’idée à terme c’est d’utiliser Calenco pour tous nos manuels.
On attend avec impatience la nouvelle plateforme de traduction, intégrée dans Calenco, afin de traduire nos manuels d'utilisation sans perdre de temps dans les échanges de fichiers.
De l’écriture sous Word à la rédaction structurée Calenco
Comment avez-vous vécu le passage de Word à Calenco ?
Au début j’étais inquiète par rapport au travail que pouvait représenter la migration de tous nos documents Word sous Calenco.
On a commencé par la rédaction uniquement des nouveaux manuels d'utilisation. Cela m’a permis de me familiariser avec l’outil et d’apprécier l’ergonomie de l’éditeur. Aujourd’hui, j’apprécie de réutiliser des contenus existants sans risque d’erreur comme c’est souvent le cas avec les « copier-coller » dans Word.
De plus, avec Calenco on peut décliner automatiquement un document en différents formats (Web, PDF etc.), ce qui ne peut pas se faire avec Word sans de nombreuses manipulations.
Service formation et supports Calenco
Que pensez-vous du service formation et les supports proposés par Calenco ?
La formation s’est très bien passée, elle m’a aidé à prendre en main rapidement le logiciel et à être autonome. Je me suis basée aussi sur les manuels d'utilisation qui contiennent des informations importantes, mais le mieux c’est la formation.
En ce qui concerne l’information, à part les messages de support que je reçois, je ne lis pas forcément les newsletters, les mails etc. Quand j’ai besoin de quelque chose, je fais un ticket, je reçois la réponse assez rapidement.
Ikosoft fait le buzz Calenco
Est-ce-que vous recommanderiez Calenco à d’autres professionnels ?
Oui bien sûr, notamment pour les entreprises éditrices de logiciels, qui ont besoin de faire des manuels d'utilisation, des aides en ligne et de les traduire. C’est un outil complet. Nous sommes satisfaits de Calenco.